-
1 basin
nounBecken, das; (wash-basin) Waschbecken, das; (bowl) Schüssel, die* * *['beisn]1) (a bowl for washing oneself in: a wash-hand basin.) das Waschbecken2) (a wide, open dish for preparing food in: a pudding-basin.) die Schüssel3) (the area drained by a river: the basin of the Nile.) das Stromgebiet4) (the deep part of a harbour: There were four yachts anchored in the harbour basin.) das Hafenbecken* * *ba·sin[ˈbeɪsən]n1. (for cooking, washing) Schüssel f; (for mixing) Rührschüssel f; (washbasin) Waschbecken nt, Lavabo nt SCHWEIZ* * *['beɪsn]n2) (GEOG) Becken nt; (= harbour basin) Hafenbecken nt; (= yacht basin) Jachthafen m; (= hollow between mountains also) Kessel m* * *basin [ˈbeısn] s1. (Wasser-, Wasch- etc) Becken n, Schale f3. (einzelne) Waagschale4. a) Bassin n, Wasserbecken n, -behälter mb) Teich mc) Bai f, kleine Buchtd) Hafenbecken n, Innenhafen me) SCHIFF, TECH Dock(raum) n(m)f) Schwimmbecken n, Bassin n5. OPT Schleifschale f6. Einsenkung f, Vertiefung f7. GEOLa) Bassin n, Becken nc) (Fluss-, See) Becken n, Stromgebiet n8. ANATa) dritte Gehirnhöhlungb) (Rumpf- etc) Becken n* * *nounBecken, das; (wash-basin) Waschbecken, das; (bowl) Schüssel, die* * *n.Becken - n.Schale -n f. -
2 pelvis
-
3 cuenca
-
4 pelvis
-
5 platillo
pla'tiʎom1) Untertasse f, Untersetzer mplatillo de postre — Nachtisch m, Dessertteller m
2) (fig)3)platillos pl — MUS Becken n
sustantivo masculino (gen pl)2. [de balanza] Waagschale die————————platillo volante sustantivo masculinoplatilloplatillo [pla'tiλo] -
6 pelvis
pelvis (pēluis), is, Akk. em u. im, Abl. e u. i, f. ( altindisch pālavī, eine Art Geschirr, griech. πελλίς, Schüssel, Becken), das Becken, die Schüssel, Varro LL., Cels., Plin. u.a.
-
7 pila
'pilaf1) Bassin n2)pila bautismal — REL Taufbecken n
3) ( montón) Stapel m4) TECH Batterie f5)6)sustantivo femeninopilapila ['pila]num1num (recipiente) Becken neutro; (lavadero) Spülbecken neutro; (fuente) Brunnenbecken neutro; (bautismal) Taufbecken neutro; nombre de pila Taufname masculino -
8 pelvis
pelvis (pēluis), is, Akk. em u. im, Abl. e u. i, f. ( altindisch pālavī, eine Art Geschirr, griech. πελλίς, Schüssel, Becken), das Becken, die Schüssel, Varro LL., Cels., Plin. u.a. -
9 Versickerungsbecken
Becken zur künstlichen Grundwasseranreicherung, das mit seiner Sohle in den Grundwasserleiter reicht DIN 4046 Wasserversorgung.Erläuterung wichtiger Begriffe des Bauwesens mit Abbildungen > Versickerungsbecken
-
10 bowl
I nounmixing/washing-up bowl — Rühr-/Abwaschschüssel, die
soup-bowl — Suppentasse, die
sugar -bowl — Zuckerdose, die
II 1. noun 2. intransitive verba bowl of water — eine Schüssel/Schale Wasser
2) (Cricket) werfen3. transitive verb1) (roll) rollen lassenbowl somebody over — (fig.) jemanden überwältigen od. (ugs.) umhauen
bowl the batsman [out]/side out — den Schlagmann/die Mannschaft ausschlagen
* * *I 1. [bəul] noun(a wooden ball rolled along the ground in playing bowls. See also bowls below.) die Kugel2. verb1) (to play bowls.) Bowls spielen, kegeln2) (to deliver or send (a ball) towards the batsman in cricket.) den Ball werfen3) (to put (a batsman) out by hitting the wicket with the ball: Smith was bowled for eighty-five (= Smith was put out after making eighty-five runs).) zum Ausscheiden zwingen•- academic.ru/8488/bowler">bowler- bowling
- bowls
- bowling-alley
- bowling-green
- bowl over II [bəul] noun1) (a round, deep dish eg for mixing or serving food etc: a baking-bowl; a soup bowl.) die Schüssel2) (a round hollow part, especially of a tobacco pipe, a spoon etc: The bowl of this spoon is dirty.) die Höhlung* * *bowl1[bəʊl, AM boʊl]na \bowl of cornflakes eine Schüssel Cornflakesa \bowl of rice eine Schale Reisa \bowl of soup eine Tasse Suppe▪ the B\bowl das Stadion3.▶ life is just a \bowl of cherries das Leben ist einfach wunderbarshe's so rich that life's just a \bowl of cherries for her sie ist so reich, dass das Leben für sie das reinste Zuckerschlecken ist fambowl2[bəʊl, AM boʊl]I. vi1. (in cricket) werfenII. vt1. (dismiss)▪ to \bowl sb jdn ausschlagento \bowl a ball einen Ball rollento \bowl a bowling ball eine Bowlingkugel werfenIII. n2. BRIT▪ \bowls + sing vb Bowling ntto play [at] \bowls Bowling spielen* * *I [bəʊl]n1) Schüssel f; (smaller, shallow also, fingerbowl) Schale f; (for sugar etc) Schälchen nt; (for animals, prisoners also) Napf m; (= punch bowl) Bowle f; (= washbowl also) Becken nta bowl of milk — eine Schale/ein Napf Milch
2) (of pipe) Kopf m; (of spoon) Schöpfteil m; (of lavatory) Becken nt; (of lamp) Schale f; (of wineglass) Kelch m4) (US: stadium) Stadion ntII1. n(SPORT: ball) Kugel f → also bowlsSee:→ also bowls2. vihe came bowling down the street — er kam auf der Straße angerauscht (inf)
3. vt* * *bowl1 [bəʊl] s1. a) Schüssel fb) (Obst- etc) Schale f:life isn’t just a bowl of cherries das Leben ist kein Honig(sch)leckend) Napf m (für Tiere etc)f) Bowle f (Gefäß)4. ausgehöhlter oder schalenförmiger Teil, besondersb) (Waag-, Leuchter- etc) Schale fc) Höhlung f (des Löffels etc)5. GEOG Becken n6. US Stadion nbowl2 [bəʊl]A s1. a) (Bowling-, Bowls-, Kegel) Kugel fc) Wurf m (auch Kricket)2. schotta) Murmel f3. obs Kugel f4. TECH Walze f (der Tuchpresse)B v/t1. a) allg rollen (lassen)b) einen Reifen rollen, treibenc) Bowling etc: die Kugel werfend) Kricket: den Ball werfen2. Bowling etc: ein Ergebnis erzielenC v/i1. a) bowlen, Bowls spielenb) bowlen, Bowling spielenc) kegeln2. Bowling, Kricket etc: werfen* * *I nounmixing/washing-up bowl — Rühr-/Abwaschschüssel, die
soup-bowl — Suppentasse, die
sugar -bowl — Zuckerdose, die
II 1. noun 2. intransitive verba bowl of water — eine Schüssel/Schale Wasser
2) (Cricket) werfen3. transitive verb1) (roll) rollen lassenbowl somebody over — (fig.) jemanden überwältigen od. (ugs.) umhauen
2) (Cricket etc.) werfenbowl the batsman [out]/side out — den Schlagmann/die Mannschaft ausschlagen
* * *n.Becken - n.Kugel -n f.Schale -n f.Schüssel -n f. v.Bowling spielen ausdr.kegeln v. -
11 pool
I noun1) (permanent) Tümpel, derpool of blood — Blutlache, die
3) (swimming pool) Schwimmbecken, das; (public swimming pool) Schwimmbad, das; (in house or garden) [Swimming]pool, derII 1. noun1) (Gambling) [gemeinsame Spiel]kassethe pools — (Brit.) das Toto
win the pools — im Toto gewinnen
a [great] pool of experience — ein [großer] Fundus von od. an Erfahrung
3) (game) Pool[billard], das2. transitive verbzusammenlegen [Geld, Ersparnisse, Mittel, Besitz]; bündeln [Anstrengungen]* * *[pu:l] I noun1) (a small area of still water: The rain left pools in the road.) die Pfütze2) (a similar area of any liquid: a pool of blood/oil.) die Lache4) (a swimming-pool: They spent the day at the pool.) der PoolII 1. noun(a stock or supply: We put our money into a general pool.) die Kasse2. verb(to put together for general use: We pooled our money and bought a caravan that we could all use.) zusammenlegen- academic.ru/87160/football_pools">football pools- pools* * *pool1[pu:l]I. nrock \pool Wassertümpel m\pool of blood Blutlache fthe shrubbery illuminated in a \pool of moonlight die Büsche, die in Mondlicht gebadet warenornamental \pool Zierteich mpool2[pu:l]I. ncar \pool Autopool mgene \pool Erbmasse fthe office \pool der Wetteinsatz im Büro4. BRIT▪ \pools pl:football \pools Fußballtoto nt o mto do the \pools Toto spielen5. AM FIN Kombinierung mehrerer Hypotheken und anderer Sicherheiten im Kreditgeschäft6.II. vt▪ to \pool sth etw zusammenlegento \pool money Geld zusammenlegen* * *I [puːl]n1) Teich m, Tümpel m; (underground) See mpools of sunlight/shade — sonnige/schattige Stellen
4) (artificial) Teich m; (= swimming pool) (Schwimm)becken nt; (in private garden, hotel) Swimmingpool m, Schwimmbecken nt; (= swimming baths) Schwimmbad ntto go to the (swimming) pool — ins Schwimmbad gehen
an Olympic pool should measure... — ein olympisches Wettkampfbecken muss... groß sein
in the kiddies' pool —
IIshe was sitting at the edge of the pool — sie saß am Beckenrand
1. n1) (= common fund) (gemeinsame) Kasseeach player put £10 in the pool — jeder Spieler gab £10 in die Kasse
the pool stood at £40 — es waren £ 40 in der Kasse
2) (= supply, source) (= typing pool) Schreibzentrale f; (= car pool) Fahrbereitschaft f; (= car-sharing) Fahrgemeinschaft for labor (US) — ein Bestand m an Arbeitskräften, eine Arbeitskraftreserve
the Prime Minister's pool of advisers — der Beraterstab des Premierministers
among them they have a great pool of experience/ideas — zusammen verfügen sie über eine Menge Erfahrung/Ideen
4) (= form of snooker) Poolbillard nt2. vtresources, savings zusammenlegen; efforts vereinen (geh)if we pool our efforts we'll get the work done sooner — mit vereinten Kräften werden wir schneller mit der Arbeit fertig (werden)
* * *pool1 [puːl]A s1. Pfuhl m, Teich m, Weiher m, Tümpel m2. Pfütze f, Lache f:pool of blood Blutlache4. tiefe, unbewegte Stelle eines Flusses5. GEOL petroleumhaltige Gesteinspartiepool cathode flüssige KathodeB v/t Gestein unterminierenpool2 [puːl]A s1. Kartenspiel:a) Gesamteinsatz mb) (Spiel)Kasse f2. meist pl (Fußball- etc) Toto n/m:he must have won (on) the pools der muss im Lotto gewonnen haben;a win on the pools ein Totogewinn;pools coupon Tippschein, -zettel m3. Billard:a) Br Poulespiel nb) US Poolbillard n5. WIRTSCHa) Pool m, Kartell n, Ring m, Interessengemeinschaft f, -verband mb) Arbeitsgemeinschaft fc) (Preis- etc) Abkommen nd) gemeinsamer Fonds, gemeinsame Kassea) (Spieler)Kader m,b) Aufgebot nB v/t1. a) Geld, Kapital, auch Unternehmen zusammenlegen:pool funds zusammenschießenb) einen Gewinn untereinander verteilenc) das Geschäftsrisiko verteilen2. fig Kräfte etc vereinenC v/i ein Kartell bilden* * *I noun1) (permanent) Tümpel, derpool of blood — Blutlache, die
3) (swimming pool) Schwimmbecken, das; (public swimming pool) Schwimmbad, das; (in house or garden) [Swimming]pool, derII 1. noun1) (Gambling) [gemeinsame Spiel]kassethe pools — (Brit.) das Toto
a [great] pool of experience — ein [großer] Fundus von od. an Erfahrung
3) (game) Pool[billard], das2. transitive verbzusammenlegen [Geld, Ersparnisse, Mittel, Besitz]; bündeln [Anstrengungen]* * *(gaming) n.Einsatz -ë m.Spieleinsatz m. n.Teich -e m.Tümpel - m. v.konzentrieren v.zusammen fassen v.zusammenfassen (alt.Rechtschreibung) v. -
12 clash
1. intransitive verb1) scheppern (ugs.); [Becken:] dröhnen; [Schwerter:] aneinander schlagen3) (disagree) sich streiten4) (be incompatible) aufeinander prallen; [Interesse, Ereignis:] kollidieren ( with mit); [Persönlichkeit, Stil:] nicht zusammenpassen ( with mit); [Farbe:] sich beißen (ugs.) ( with mit)2. transitive verb 3. noun2) (meeting in conflict) Zusammenstoß, der3) (disagreement) Auseinandersetzung, die4) (incompatibility) Unvereinbarkeit, die; (of personalities, styles, colours) Unverträglichkeit, die; (of events) Überschneidung, die* * *[klæʃ] 1. noun1) (a loud noise, like eg swords striking together: the clash of metal on metal.) das Geklirre2) (a serious disagreement or difference: a clash of personalities.) der Widerstreit3) (a battle: a clash between opposing armies.) der Zusammenprall4) ((of two or more things) an act of interfering with each other because of happening at the same time: a clash between classes.) der Zusammenstoß2. verb1) (to strike together noisily: The cymbals clashed.) klirren3) (to disagree violently: They clashed over wages.) heftig streiten4) (to interfere (with something or each other) because of happening at the same time: The two lectures clash.) unvereinbar sein5) ((of colours) to appear unpleasant when placed together: The (colour of the) jacket clashes with the (colour of the) skirt.) nicht zusammenpassen* * *[klæʃ]I. vi1. (come into conflict) zusammenstoßen, aneinandergeraten2. (compete against) aufeinandertreffento \clash with another event mit einem anderen Ereignis kollidierento \clash cymbals [together] Becken gegeneinanderschlagenIII. n<pl -es>a \clash of loyalties ein Loyalitätskonflikt m* * *[klʃ]1. vi1) (armies, demonstrators) zusammenstoßenthe chairman clashed with the committee at the last meeting — der Vorsitzende hatte auf der letzten Sitzung eine Auseinandersetzung mit dem Komitee
unions clash with government over pay — in der Tariffrage gibt es einen Konflikt zwischen Gewerkschaften und Regierung
2) (colours) nicht harmonieren, sich beißen; (interests) kollidieren, aufeinanderprallen; (programmes, films) sich überschneiden2. vtcymbals, swords schlagen3. nthere's bound to be a clash between the chairman and the vice-chairman — zwischen dem Vorsitzenden und seinem Stellvertreter muss es ja zu einem Zusammenstoß kommen
2) (of personalities) grundsätzliche Verschiedenheit, Unvereinbarkeit fwe want to avoid a clash of personalities in the office — wir wollen keine Leute im Büro, die absolut nicht miteinander harmonieren
I don't like that clash of red and turquoise — mir gefällt diese Zusammenstellung von Rot und Türkis nicht
3) (of swords) Aufeinanderprallen nt* * *clash [klæʃ]A v/i1. klirren, rasseln2. klirrend aneinanderstoßen oder -schlagen3. a) prallen, stoßen ( beide:into gegen)with mit)a) aneinandergeraten (mit)b) im Widerspruch stehen (zu), unvereinbar sein (mit)c) (zeitlich) zusammenfallen (mit)these colo(u)rs clash diese Farben beißen sichB v/t1. klirren oder rasseln mitC s1. Geklirr n, Gerassel nclash of interests Interessenkollision3. fig Konflikt m, Widerspruch m, -streit m, Reibung f4. (zeitliches) Zusammenfallen* * *1. intransitive verb1) scheppern (ugs.); [Becken:] dröhnen; [Schwerter:] aneinander schlagen2) (meet in conflict) zusammenstoßen ( with mit)3) (disagree) sich streiten4) (be incompatible) aufeinander prallen; [Interesse, Ereignis:] kollidieren ( with mit); [Persönlichkeit, Stil:] nicht zusammenpassen ( with mit); [Farbe:] sich beißen (ugs.) ( with mit)2. transitive verb 3. noun2) (meeting in conflict) Zusammenstoß, der3) (disagreement) Auseinandersetzung, die4) (incompatibility) Unvereinbarkeit, die; (of personalities, styles, colours) Unverträglichkeit, die; (of events) Überschneidung, die* * *n.Zusammenstoß m. v.klirren v.rasseln v.schmettern v. -
13 κότταβος
κότταβος, ὁ (κόπτω?), der Kottabus, ein Gesellschaftsspiel bei Trinkgelagen, welches aus Sicilien nach Griechenland gekommen war u. darin bestand, daß man die Neige Weines im Becher, aus dem man getrunken, tropfenweis od. mit einem Wurf in ein metallenes Gefäß schwenkte u. dabei an einen geliebten Gegenstand dachte, auch dessen Namen aussprach; aus dem Klange schloß der Liebende auf die Zuneigung des geliebten Gegenstandes; es kam dabei bes. darauf an, die Neige Weins so geschickt zu schleudern, daß kein Tropfen vorbeifiel, sondern das Ganze in das Becken fallend einen reinen, vollen Ton gab, vgl. Ath. XV, 666 c ff. u. XI, 479, wie Poll. 6, 110. Die Neige, welche geworfen wurde, hieß λάταξ u. λαταγή, zuweilen auch κότταβος selbst, das Becken κοτταβεῖον od. κοττάβιον u. λαταγεῖον. – Anders war der von Dicaearch. bei Ath. a. a. O. beschriebene κατακτὸς κότταβος, ein Spiel, für welches Preise ausgesetzt wurden. Ein Becken, mit Wasser gefüllt, hing in der Schwebe von der Decke herab; auf dem Wasser schwammen kleine Schalen, ὀξύβαφα, die man mit den geschwenkten Weintropfen zu treffen u. umzustürzen suchte; wer die meisten umstürzte, gewann den Preis, das κοττάβιον; so nach Poll. a. a. O. u. Schol. Ar. Ach. 524 Nubb. 1069. Nach Schol. Luc. Lex. 3 wurde auf der Spitze eines Pfahles ein Waagebalken angebracht, dessen Waagschalen, πλάστιγγας, man mit den Weintropfen treffen mußte, so daß sie gefüllt auf die unter ihnen stehende metallene Figur, ἀνδριαντάριον (vgl. auch μάνης), aufschlugen u. einen hellen Klang verursachten. Es kamen noch andere Abweichungen dabei vor; vgl. Jacobs über den Kottabos im Att. Mus. 3, 3 u, Vermischte Schriften VI p. 407 ff., wie Becker Charikles I p. 476 ff. – Es findet sich auch die Form κόσσαβος bemerkt.
-
14 λέβης
λέβης, ητος, ὁ, Kessel, Becken, welches über das Feuer gestellt wird, um darin zu kochen, kleiner als der τρίπους, wie es scheint, neben dem er genannt wird, Il. 23, 259 u. öfter, als Ehrengeschenk oder Kampfpreis; ὡς δὲ λέβης ζεῖ ἔνδον ἐπειγόμενος πυρὶ πολλῳ 21, 363; vgl. Pind. Ol. 1, 26; Tragg., λέβητος χαλκέου πλευρώματα Aesch. Ch. 675, vgl. Ag. 432. 1100; Soph. Trach. 556 u. a. D. – In der Od. ist es gew. das Waschbecken, in welchem den Gästen vor Tische das Waschwasser gereicht wurde, von Silber, 1, 137, u. von künstlicher Arbeit, ἐν ἀνϑεμόεντι λέβητι χέρνιβα φέρων 3, 440; auch ein Kessel zum Füßewaschen, 19, 386. 469. – Bei den Spartanern war λέβης eine Art Becken, die von den Weibern bei der Todtenfeier geschlagen wurden, Her. 6, 58. – Auch das Becken am Dache des Zeustempels zu Olympia, Paus. 5, 10, 2; u. in Delos, Callim. Del. 286.
-
15 cymbal
noun(Mus.) Beckenteller, der* * *['simbəl](a brass musical instrument like a plate with a hollow in the centre, two of which are struck together to produce a noise: The cymbals clashed.) die Zimbel* * *cym·bal[ˈsɪmbəl]▪ \cymbals Becken nt, Zimbel f* * *['sImbəl]nBeckenteller m* * *1. Beckenteller m:cymbals Becken2. Zimbel f (Orgelregister)* * *noun(Mus.) Beckenteller, der* * *n.Becken - n. -
16 κότταβος
κότταβος, ὁ, der Kottabus, ein Gesellschaftsspiel bei Trinkgelagen, welches aus Sicilien nach Griechenland gekommen war u. darin bestand, daß man die Neige Weines im Becher, aus dem man getrunken, tropfenweis od. mit einem Wurf in ein metallenes Gefäß schwenkte u. dabei an einen geliebten Gegenstand dachte, auch dessen Namen aussprach; aus dem Klange schloß der Liebende auf die Zuneigung des geliebten Gegenstandes; es kam dabei bes. darauf an, die Neige Weins so geschickt zu schleudern, daß kein Tropfen vorbeifiel, sondern das Ganze in das Becken fallend einen reinen, vollen Ton gab. Die Neige, welche geworfen wurde, hieß λάταξ u. λαταγή, zuweilen auch κότταβος selbst, das Becken κοτταβεῖον od. κοττάβιον u. λαταγεῖον. Anders war der κατακτὸς κότταβος, ein Spiel, für welches Preise ausgesetzt wurden. Ein Becken, mit Wasser gefüllt, hing in der Schwebe von der Decke herab; auf dem Wasser schwammen kleine Schalen, ὀξύβαφα, die man mit den geschwenkten Weintropfen zu treffen u. umzustürzen suchte; wer die meisten umstürzte, gewann den Preis, das κοττάβιον. Es wurde auf der Spitze eines Pfahles ein Wagebalken angebracht, dessen Wagschalen, πλάστιγγας, man mit den Weintropfen treffen mußte, so daß sie gefüllt auf die unter ihnen stehende metallene Figur, ἀνδριαντάριον, aufschlugen u. einen hellen Klang verursachten -
17 λέβης
λέβης, ητος, ὁ, Kessel, Becken, welches über das Feuer gestellt wird, um darin zu kochen, kleiner als der τρίπους, wie es scheint; als Ehrengeschenk oder Kampfpreis; gew. das Waschbecken, in welchem den Gästen vor Tische das Waschwasser gereicht wurde, von Silber u. von künstlicher Arbeit; auch ein Kessel zum Füßewaschen. Bei den Spartanern war λέβης eine Art Becken, die von den Weibern bei der Totenfeier geschlagen wurden. Auch das Becken am Dache des Zeustempels zu Olympia u. in Delos -
18 aes
aes, aeris, n. (got. aiz [Genet. aizis], indogerm. aýah, ahd. er, Grundform * ajes, vgl. aēnus aus *ajes-nus), das Erz, I) eig., sowohl einfaches Erz, bes. Kupfererz, Kupfer, als jedes zu einer Einheit verbundene »Mischmetall«, Bronze, a) übh.: aes minutum, kleine Erzstückchen (von Kindern beim Spiel als Geld gebraucht), Sen.: regio aeris ac plumbi uberrima, Iustin.: aes conflare et temperare, Plin.: aes fundere, Plin.: aes fundere procudereque, Iustin. 36, 4, 4.: alqm ex aere fundere od. ducere od. facere, Plin.: u. so ducere aera alci, Hor.: simulacrum ex aere facere alci, Plin.: pedestris ex aere statua, Cic.: multa ex aere fabre facta, Liv. – poet. (v. ehernen Zeitalter), ut inquinavit aere tempus aureum; aere, dehinc ferro duravit saecula, Hor. epod. 16, 64 sq. – b) bes. Kupfererz, Kupfer, vollst. aes Cyprium gen., Plin.: dah. scoria aeris, Plin.: flos aeris, Plin.: squama aeris, Cels.
II) meton., das aus Erz Bereitete: A) im allg. (bes. b. Dichtern), Erz, Bronze, Kupfer = eherne, bronzene, kupferne Gefäße, Waffen, Statuen, Gesetztafeln u. dgl. (Plur. gew. nur im Nomin. u. Akk. aera), aes cavum, Kessel, Ov.: aes concavum, eherne Himmelskugel, Lact.: aera aere repulsa, eherne Becken, Zimbeln, Ov.: so nocturno aeris sono, Vell.: u. aeris crepitus, Liv.: u. aera Temesea, eherne Becken in Temesa (bei Zaubereien), Ov.: u. Corybantia, beim Kybeledienst, Verg.: eius aera refigere, eherne Gesetztafeln, Cic.: so aera legum figere, Tac., aes figere, Plin. ep. u. Ov.: u. legum aera liquefacta sunt, Cic.: u. aes publicum per fora ac templa fixum, metallene Maueranschläge, Staatsinschriften, Tac. ann. 11, 14 extr. u. so fixum est aere publico senatusconsultum, Tac. ann. 12, 53: aere ciēre viros, mit der Tuba, Verg.: so aes rectum, Iuven.: aera unca, die Angel, Ov.: dempto aere, Helm, Ov.: geminant aera, Waffen, Hor.: marmor aeraque, Statuen aus Marmor u. Erz, Hor.: illi robur et aes triplex circa pectus erat, Eichenholz panzerte seine Brust u. dreifaltiges Erz (poet. = war sehr abgehärtet), Hor.
B) insbes., das Geld, 1) Bronze- od. Kupfergeld, urspr. ungemünztes (aes rude), aus Stücken Kupfer bestehendes u. nach dem Gewicht berechnetes, s. Plin. 33, 42; – dann gemünztes u. nun zählbares gegossenes, in urspr. pfündigen Assen (librales asses); dah. aere et librā u. dgl., s. lībra. – aes grave, altes Geld, die spätere Bezeichnung des alten, pfündigen Asses, als ein neues, leichteres As eingeführt war (s. Plin. 33, 42: Librales asses appendebantur, quare aeris gravis poena dicta est), aes grave plaustris in aerarium convehentes, Liv.: dena milia gravis aeris, Liv.: u. bes. bei Strafansätzen, denis milibus aeris gravis reos condemnavit, Liv.: häufig der Genet. aeris ellipt. für aeris librae od. asses, zB. tressis, ex tribus aeris quod sit, Varr.: viginti aeris poena sunto, Gell.: gew. bei milia, wie terna od. quinquaginta milia aeris (i.e. assium), Nep. u. Liv.: sowie mit den Zahladverbien bei runden Summen von einer Million an (mit Auslassung von centena milia), habere aeris milies (100 Millionen) od. tricies (3 Millionen), Cic.: usque ad decies aeris (10 Millionen Asse), Liv. – argentum aere solutum est, statt des (silbernen) Sesterz das (kupferne) As, od. statt des Ganzen ein Viertel (weil damals 4 As auf einen Sesterz gingen), Sall. Cat. 33, 3 (vgl. Vell. 2, 23, 2). – Dah. aes bes. nach der letzten Reduktion des As (s. as) als geringe (Scheide-)Münze, etwa wie unser Dreier, curque iuvent nostras aera vetusta manus. Aera dabant olim, Ov.: centum aureolos sic velut aera roget, Mart.: modius datur aere quaterno, Mart.: non duo aera, non assem, non denarium, sed quadrantem posuit hoc loco, Ambros. – 2) übh. Geld von jeder Art (wie pecunia, nummus), si aes habent, dant mercem, Plaut.: ancilla aere suo empta, Ter.: gravis aere dextra, Verg.: meo sum pauper in aere, bin arm, doch schuldenfrei, Hor.: cum pretiosum aere parvo fundum abstulisset, um ein Spottgeld, Macr.: pueri qui nondum aere lavantur, die noch nicht für Geld baden (= Kinder unter 4 Jahren, die die öffentlichen Bäder umsonst hatten, während ältere Kinder u. erwachsene Personen einen Quadrans [1/3 As] zahlten), Iuven. – übtr., der Wert, si praelectorem habuisset alicuius aeris, von einigem Wert, Gell.: suo aere censeri, nach eigenem Wert (nicht nach Außendingen) geschätzt werden, Sen. – Insbes.: a) aes meum, tuum, suum, mir usw. eigenes Geld, Aktivvermögen, ICt., dah. übtr., est alqs in meo aere, es gehört jmd. gleichs. zu meinen Aktiven, gehört mir an, ist mir verpflichtet, Cic. – dagegen aes alienum (selten alienum aes), fremdes, entlehntes (aes mutuum bei Sall. Iug. 96, 2) Geld, Passivvermögen, Schulden, aes meum alienum, Cic.: leve aes alienum debitorem facit, grave inimicum, Sen.: alienum aes cogere, Plaut.: aes alienum facere od. contrahere, Cic.: aes. al. grande conflare, Sall.: in aes al. incĭdere, Cic.: aes al. habere, Cic. u. Sen. rhet.: non modo in aere alieno nullo, sed in suis nummis multis esse, Cic.: aere alieno demersum esse, tief in Schulden stecken, Liv.: aere al. oppressum esse. Cic.: alqm aere al. levare, Cic.: alqm omni aere alieno liberare, Cic.: multas civitates falso aere al. liberare, von mit Unrecht aufgebürdeten Sch., Cic.: aere al. exire od. expediri, Cic., od. exsolvi, Liv., schuldenfrei werden: aes al. minuere, Plin. ep., solvere od. dissolvere, Cic., persolvere, Sall., exsolvere, Plin. ep.: aeris alieni od. alieni aeris solutio, Liv. – auch aes allein = »Schulden«, pro aere Tusculanum proscripsisse audio, Cic.: aes confessum, XII tabb. b. Gell. – admonitus huius aeris alieni, an diese Schuld (des unerfüllten Versprechens), Schuldigkeit, Cic. – b) der Lohn, Sold, die Zahlung für geleistete Arbeit oder Dienste, α) übh.: aes datur, der Lohn der Handwerker, Plaut.: aera poposcit, heischte die Zahlung (den Hurenlohn), Iuven.: quod ad aes exit, auf Lohn (Geld) ausgeht = Gewinn beabsichtigt, Sen. – β) der Sold der Soldaten, die Löhnung, aes militare, Cato fr. u.a.: aera militum, Plin.: aera equestria, Cato fr.: aera militibus constituere, dare, Liv.: aera omnibus procedunt, Liv.: annua aera habes, annuam operam ede, Liv. – aere dirutus, s. dī-ruo. – dah. sarkastisch, omnia istius aera illa vetera, alle seine alten Kampagnen (im Sold der Liebe u. des Spieles), Cic. Verr. 5, 33. – c) aes equestre, das Ausrüstungsgeld für das Reitpferd eines röm. Ritters (nach Liv. 1, 43, 9 im Betrage von 10000 As), Gaius instit. 4, 27. – d) aes hordearium, das jährliche Ritterpferdsgeld (= Jahrgeld zur Unterhaltung der Ritterpferde), Gauis instit. 4, 27, das begüterte Erbinnen (Waisen od. Witwen) jede für einen Ritter tragen mußten (s. Liv. 1, 43, 9; vgl. Cic. de rep. 2, 36), Gaius instit. 4, 27: hierher gehört wohl cedit miles, aes petit, Plaut. aul. 526; vgl. ibid. 528. – e) aes manuarium, das im Würfelspiel gewonnene Geld, Gell. 18, 13, 4 (da manus = der Wurf im Spiel, Suet, Aug. 71, 3). – f) aes circumforaneum, das von den Geldwechslern (die ihre Buden in den um das Forum herumgehenden Portikus hatten) entlehnte Geld, Cic. ad Att. 2, 1, 9. – g) aes Martium, die Kriegsbeute (weil gewisse Stücke der Beute immer dem Mars dargebracht wurden), Inscr. in der Zeitschr. für Altertumsw. 1845. S. 787. – 3) Plur. aera, die einzelnen Posten einer berechneten Summe, Lucil. sat. 29, 8. Cic. Hortens. fr. 50. p. 61 K. (fr. 59. p. 319 M.): conficienda sunt aera, Sen. ep. 26, 8 (nach Madv. adv. crit., 2, 472) – /Nach Diom. 328, 14 war im Plur. nur Nomin. u. Akk. aera üblich; doch kommt noch vor Genet. aerum, Cato or. fr. 64, 1. Corp. inscr. Lat. 13, 8736, heteroklit. aerorum, Corp. inscr. Lat. 13, 6959: Dat. od. Abl. aeribus, Cato or. fr. 64, 2. Lucr. 2, 636. Arnob. 3, 41. – Archaist. Genet. Sing. aerus, Corp. inscr. Lat. 4, 2440: Dat. aere, Corp. inscr. Lat. 3, 6076. Cic. ep. 7, 13, 2. Liv. 31, 13, 5.
-
19 aes
aes, aeris, n. (got. aiz [Genet. aizis], indogerm. aэah, ahd. er, Grundform * ajes, vgl. aēnus aus *ajes-nus), das Erz, I) eig., sowohl einfaches Erz, bes. Kupfererz, Kupfer, als jedes zu einer Einheit verbundene »Mischmetall«, Bronze, a) übh.: aes minutum, kleine Erzstückchen (von Kindern beim Spiel als Geld gebraucht), Sen.: regio aeris ac plumbi uberrima, Iustin.: aes conflare et temperare, Plin.: aes fundere, Plin.: aes fundere procudereque, Iustin. 36, 4, 4.: alqm ex aere fundere od. ducere od. facere, Plin.: u. so ducere aera alci, Hor.: simulacrum ex aere facere alci, Plin.: pedestris ex aere statua, Cic.: multa ex aere fabre facta, Liv. – poet. (v. ehernen Zeitalter), ut inquinavit aere tempus aureum; aere, dehinc ferro duravit saecula, Hor. epod. 16, 64 sq. – b) bes. Kupfererz, Kupfer, vollst. aes Cyprium gen., Plin.: dah. scoria aeris, Plin.: flos aeris, Plin.: squama aeris, Cels.II) meton., das aus Erz Bereitete: A) im allg. (bes. b. Dichtern), Erz, Bronze, Kupfer = eherne, bronzene, kupferne Gefäße, Waffen, Statuen, Gesetztafeln u. dgl. (Plur. gew. nur im Nomin. u. Akk. aera), aes cavum, Kessel, Ov.: aes concavum, eherne Himmelskugel, Lact.: aera aere repulsa, eherne Becken, Zimbeln, Ov.: so nocturno aeris sono, Vell.: u. aeris crepitus, Liv.: u. aera Temesea, eherne Becken in Temesa (bei Zaubereien), Ov.: u. Corybantia, beim Kybe-————ledienst, Verg.: eius aera refigere, eherne Gesetztafeln, Cic.: so aera legum figere, Tac., aes figere, Plin. ep. u. Ov.: u. legum aera liquefacta sunt, Cic.: u. aes publicum per fora ac templa fixum, metallene Maueranschläge, Staatsinschriften, Tac. ann. 11, 14 extr. u. so fixum est aere publico senatusconsultum, Tac. ann. 12, 53: aere ciēre viros, mit der Tuba, Verg.: so aes rectum, Iuven.: aera unca, die Angel, Ov.: dempto aere, Helm, Ov.: geminant aera, Waffen, Hor.: marmor aeraque, Statuen aus Marmor u. Erz, Hor.: illi robur et aes triplex circa pectus erat, Eichenholz panzerte seine Brust u. dreifaltiges Erz (poet. = war sehr abgehärtet), Hor.B) insbes., das Geld, 1) Bronze- od. Kupfergeld, urspr. ungemünztes (aes rude), aus Stücken Kupfer bestehendes u. nach dem Gewicht berechnetes, s. Plin. 33, 42; – dann gemünztes u. nun zählbares gegossenes, in urspr. pfündigen Assen (librales asses); dah. aere et librā u. dgl., s. libra. – aes grave, altes Geld, die spätere Bezeichnung des alten, pfündigen Asses, als ein neues, leichteres As eingeführt war (s. Plin. 33, 42: Librales asses appendebantur, quare aeris gravis poena dicta est), aes grave plaustris in aerarium convehentes, Liv.: dena milia gravis aeris, Liv.: u. bes. bei Strafansätzen, denis milibus aeris gravis reos condemnavit, Liv.: häufig der Genet. aeris ellipt. für aeris librae od. asses, zB. tressis, ex————tribus aeris quod sit, Varr.: viginti aeris poena sunto, Gell.: gew. bei milia, wie terna od. quinquaginta milia aeris (i.e. assium), Nep. u. Liv.: sowie mit den Zahladverbien bei runden Summen von einer Million an (mit Auslassung von centena milia), habere aeris milies (100 Millionen) od. tricies (3 Millionen), Cic.: usque ad decies aeris (10 Millionen Asse), Liv. – argentum aere solutum est, statt des (silbernen) Sesterz das (kupferne) As, od. statt des Ganzen ein Viertel (weil damals 4 As auf einen Sesterz gingen), Sall. Cat. 33, 3 (vgl. Vell. 2, 23, 2). – Dah. aes bes. nach der letzten Reduktion des As (s. as) als geringe (Scheide-)Münze, etwa wie unser Dreier, curque iuvent nostras aera vetusta manus. Aera dabant olim, Ov.: centum aureolos sic velut aera roget, Mart.: modius datur aere quaterno, Mart.: non duo aera, non assem, non denarium, sed quadrantem posuit hoc loco, Ambros. – 2) übh. Geld von jeder Art (wie pecunia, nummus), si aes habent, dant mercem, Plaut.: ancilla aere suo empta, Ter.: gravis aere dextra, Verg.: meo sum pauper in aere, bin arm, doch schuldenfrei, Hor.: cum pretiosum aere parvo fundum abstulisset, um ein Spottgeld, Macr.: pueri qui nondum aere lavantur, die noch nicht für Geld baden (= Kinder unter 4 Jahren, die die öffentlichen Bäder umsonst hatten, während ältere Kinder u. erwachsene Personen einen Quadrans [1/3 As] zahlten), Iuven. –————übtr., der Wert, si praelectorem habuisset alicuius aeris, von einigem Wert, Gell.: suo aere censeri, nach eigenem Wert (nicht nach Außendingen) geschätzt werden, Sen. – Insbes.: a) aes meum, tuum, suum, mir usw. eigenes Geld, Aktivvermögen, ICt., dah. übtr., est alqs in meo aere, es gehört jmd. gleichs. zu meinen Aktiven, gehört mir an, ist mir verpflichtet, Cic. – dagegen aes alienum (selten alienum aes), fremdes, entlehntes (aes mutuum bei Sall. Iug. 96, 2) Geld, Passivvermögen, Schulden, aes meum alienum, Cic.: leve aes alienum debitorem facit, grave inimicum, Sen.: alienum aes cogere, Plaut.: aes alienum facere od. contrahere, Cic.: aes. al. grande conflare, Sall.: in aes al. incĭdere, Cic.: aes al. habere, Cic. u. Sen. rhet.: non modo in aere alieno nullo, sed in suis nummis multis esse, Cic.: aere alieno demersum esse, tief in Schulden stecken, Liv.: aere al. oppressum esse. Cic.: alqm aere al. levare, Cic.: alqm omni aere alieno liberare, Cic.: multas civitates falso aere al. liberare, von mit Unrecht aufgebürdeten Sch., Cic.: aere al. exire od. expediri, Cic., od. exsolvi, Liv., schuldenfrei werden: aes al. minuere, Plin. ep., solvere od. dissolvere, Cic., persolvere, Sall., exsolvere, Plin. ep.: aeris alieni od. alieni aeris solutio, Liv. – auch aes allein = »Schulden«, pro aere Tusculanum proscripsisse audio, Cic.: aes confessum, XII tabb. b. Gell. – admonitus huius aeris alieni, an diese Schuld————(des unerfüllten Versprechens), Schuldigkeit, Cic. – b) der Lohn, Sold, die Zahlung für geleistete Arbeit oder Dienste, α) übh.: aes datur, der Lohn der Handwerker, Plaut.: aera poposcit, heischte die Zahlung (den Hurenlohn), Iuven.: quod ad aes exit, auf Lohn (Geld) ausgeht = Gewinn beabsichtigt, Sen. – β) der Sold der Soldaten, die Löhnung, aes militare, Cato fr. u.a.: aera militum, Plin.: aera equestria, Cato fr.: aera militibus constituere, dare, Liv.: aera omnibus procedunt, Liv.: annua aera habes, annuam operam ede, Liv. – aere dirutus, s. diruo. – dah. sarkastisch, omnia istius aera illa vetera, alle seine alten Kampagnen (im Sold der Liebe u. des Spieles), Cic. Verr. 5, 33. – c) aes equestre, das Ausrüstungsgeld für das Reitpferd eines röm. Ritters (nach Liv. 1, 43, 9 im Betrage von 10000 As), Gaius instit. 4, 27. – d) aes hordearium, das jährliche Ritterpferdsgeld (= Jahrgeld zur Unterhaltung der Ritterpferde), Gauis instit. 4, 27, das begüterte Erbinnen (Waisen od. Witwen) jede für einen Ritter tragen mußten (s. Liv. 1, 43, 9; vgl. Cic. de rep. 2, 36), Gaius instit. 4, 27: hierher gehört wohl cedit miles, aes petit, Plaut. aul. 526; vgl. ibid. 528. – e) aes manuarium, das im Würfelspiel gewonnene Geld, Gell. 18, 13, 4 (da manus = der Wurf im Spiel, Suet, Aug. 71, 3). – f) aes circumforaneum, das von den Geldwechslern (die ihre Buden in den um das Forum herumgehenden————Portikus hatten) entlehnte Geld, Cic. ad Att. 2, 1, 9. – g) aes Martium, die Kriegsbeute (weil gewisse Stücke der Beute immer dem Mars dargebracht wurden), Inscr. in der Zeitschr. für Altertumsw. 1845. S. 787. – 3) Plur. aera, die einzelnen Posten einer berechneten Summe, Lucil. sat. 29, 8. Cic. Hortens. fr. 50. p. 61 K. (fr. 59. p. 319 M.): conficienda sunt aera, Sen. ep. 26, 8 (nach Madv. adv. crit., 2, 472) – ⇒Nach Diom. 328, 14 war im Plur. nur Nomin. u. Akk. aera üblich; doch kommt noch vor Genet. aerum, Cato or. fr. 64, 1. Corp. inscr. Lat. 13, 8736, heteroklit. aerorum, Corp. inscr. Lat. 13, 6959: Dat. od. Abl. aeribus, Cato or. fr. 64, 2. Lucr. 2, 636. Arnob. 3, 41. – Archaist. Genet. Sing. aerus, Corp. inscr. Lat. 4, 2440: Dat. aere, Corp. inscr. Lat. 3, 6076. Cic. ep. 7, 13, 2. Liv. 31, 13, 5. -
20 flush
I 1. intransitive verbrot werden; erröten ( with vor + Dat.)2. transitive verbausspülen [Becken]; durch-, ausspülen [Rohr]3. noun1) (blush) Erröten, das2) (elation)II adjectivein the [first] flush of victory or conquest — im [ersten] Siegestaumel
1) (level) bündigbe flush with something — mit etwas bündig abschließen
2) usu. pred. (plentiful) reichlich vorhanden od. im Umlauf [Geld]be flush [with money] — gut bei Kasse sein (ugs.)
* * *1. noun1) (a flow of blood to the face, making it red: A slow flush covered her face.) das Erröten2. verb1) (to become red in the face: She flushed with embarrassment.) erröten3) ((usually with out) to cause (an animal etc) to leave a hiding place: The police flushed out the criminal.) aufstöbern•- academic.ru/87136/flushed">flushed- in the first flush of
- the first flush of* * *flush1[flʌʃ]\flush with sth mit etw dat auf gleicher Ebeneto feel \flush sich dat reich vorkommento be \flush with cash gut bei Kasse sein fam, reichlich Bargeld zur Verfügung habenflush2[flʌʃ]flush3[flʌʃ]I. vi1. (blush) erröten, rot werdento \flush with embarrassment/pleasure vor Verlegenheit/Freude dat erröten2. (empty) spülenthe toilet won't \flush die Spülung geht nichtII. vt1. (on toilet)to \flush the toilet [hinunter]spülento \flush sth down the toilet etw die Toilette hinunterspülen2. (purge)you're supposed to drink a lot to \flush the toxins out of your system du musst viel trinken, um die Giftstoffe aus deinem Körper zu spülen3. (drive out)4.III. n\flush of anger Zornesröte f* * *I [flʌʃ]1. n1) (= lavatory flush) (Wasser)spülung f2) (= blush) Röte fin her cheeks — die Farbe in ihren Wangen
in the first flush of youth — in der ersten Jugendblüte
2. vito flush crimson — dunkelrot anlaufen or werden
2) (lavatory) spülen3. vtspülen; (also flush out) drain durch- or ausspülenIIto flush the lavatory or toilet — spülen, die Wasserspülung betätigen
adj pred1) bündigcupboards flush with the wall — Schränke, die mit der Wand abschließen
to be flush against the wall — direkt an der Wand stehen
flush left/right (text) — links-/rechtsbündig
2) (inf)IIIto be flush — gut bei Kasse sein (inf)
vtgame, birds aufstöbern, aufscheuchen IVn (CARDS)Flöte f, Sequenz f; (POKER) Flush m* * *flush1 [flʌʃ]A s1. a) Erröten nb) Röte f3. a) (Aus)Spülung f:b) (Wasser)Spülung f (in der Toilette):flush toilet Toilette f mit Wasserspülungflush of anger Wutanfall m;flush of success Triumphgefühl n;flush of victory Siegesrausch m;in the first flush of victory im ersten Siegestaumel5. Glanz m, Blüte f (der Jugend etc):he is no longer in his first flush er hat seine besten Jahre bereits hinter sichB v/t1. erröten lassen:the joke flushed her sie wurde rot bei dem Witzflush down hinunterspülen;flush sth down the toilet etwas die Toilette hinunterspülen;flush the toilet spülen3. unter Wasser setzen4. Pflanzen zum Sprießen bringen5. erregen, erhitzen:flushed with anger zornentbrannt;flushed with happiness überglücklich;flushed with joy außer sich vor FreudeC v/iflush with shame schamrot werden2. spülen (Toilette oder Toilettenbenutzer)3. erglühen4. strömen, schießen (auch Blut)5. BOT sprießenflush2 [flʌʃ]A adjflush joint bündiger Stoß3. TECH versenkt, Senk…:4. ELEK Unterputz…:5. SCHIFF mit Glattdeck6. TYPO stumpf, ohne Einzug7. voll, direkt (Schlag)8. (über)voll ( with von)9. umgflush (of money) gut bei Kasse;flush times üppige Zeitenb) verschwenderisch ( with mit)c) reichlich (vorhanden) (Geld)10. frisch, blühendB adv1. → A 1, A 22. genau, direkt:C v/t1. ebnen2. TECH bündig machen3. TECH Fugen etc ausfüllen, -streichen, dichtenflush3 [flʌʃ]A v/t Vögel aufscheuchenB v/i plötzlich auffliegen* * *I 1. intransitive verbrot werden; erröten ( with vor + Dat.)2. transitive verbausspülen [Becken]; durch-, ausspülen [Rohr]3. nounflush the toilet or lavatory — spülen
1) (blush) Erröten, das2) (elation)II adjectivein the [first] flush of victory or conquest — im [ersten] Siegestaumel
1) (level) bündig2) usu. pred. (plentiful) reichlich vorhanden od. im Umlauf [Geld]be flush [with money] — gut bei Kasse sein (ugs.)
* * *(with) adj.bündig adj.eben (mit) adj. adj.reichlich adj.versenkbar adj. n.Erröten -ungen n.Fieberanfall m.Röte nur sing. f.Schwall -¨e m.Strom ¨-e m.Wallung -en f.Wasserschwall m.Wasserspülung f. (out) v.ausspülen v.spülen v. v.abspritzen v.erröten v.leeren v.rot werden ausdr.
См. также в других словарях:
Bècken, das — Das Bècken, des s, plur. ut nom. sing. 1) Ein flaches Gefäß, welches breiter, als tief ist, und dessen Vertiefung gemeiniglich eine halb runde Gestalt hat. Daher das Handbecken, Fußbecken, Barbierbecken, Kammerbecken u.s.f. 2) Eine jede… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Becken: Knochen und Muskeln — Das Becken stellt die Verbindung zwischen Rumpf und Beinen dar. Beckenknochen Das Becken besteht aus dem Kreuzbein und den zwei Hüftbeinen. Die Hüftbeine setzen sich aus drei Knochen, dem Darmbein, dem Sitzbein und dem Schambein, zusammen … Universal-Lexikon
Becken — nannte man im geologischen Sinne breite, wannenartige Einsenkungen, in denen die Schichten womöglich von den erhöhten Außenwänden nach der tiefsten Stelle einfallen, also eine Art übereinander liegender, tellerartiger Schalen bilden. Man spricht… … Lexikon der gesamten Technik
Becken — Schale; Tamtam; Pelvis (fachsprachlich) * * * Be|cken [ bɛkn̩], das; s, : 1. a) [großes] flaches, schüsselförmiges Gefäß: ich muss noch das Becken (das Waschbecken) sauber machen. Zus.: Toilettenbecken, Waschbecken, Weihwasserbecken. b) (z. B.… … Universal-Lexikon
Becken (Musikinstrument) — Galgenbeckenständer mit Crash Cymbal Als Becken, engl. Cymbal, ital. Cinelli oder Piatto, franz. Cymbale, bezeichnet man leicht konvexe, meist aus Bronzelegierungen bestehende Scheiben, die entweder paarweise gegeneinander geschlagen… … Deutsch Wikipedia
Becken (Anatomie) — Knöcherner Beckengürtel (Cingulum membri pelvini) des Menschen bzw. Mannes von vorne: paarig angeordnet die Hüftbeine (Ossa coxa) mit ihren drei Hauptanteilen Darmbein (Os ilium), Sitzbein (Os ischii) und Schambein (Os pubis). Zentral das… … Deutsch Wikipedia
Becken — 1. Gefäß, Schale, Schüssel, Trog, Wanne. 2. a) Bassin, Planschbecken, Pool, Schwimmbad, Schwimmbecken, Swimmingpool, Wasserbecken. b) Kessel, Mulde, Senke. * * * Becken,das:1.〈[großer]Wasserbehälter〉Bassin–2.⇨Tal(1) … Das Wörterbuch der Synonyme
Becken [1] — Becken, kommt außer dem Menschen nur bei den 3 obersten Klassen der Wirbelthiere vor und bildet bei denselben denjenigen Theil des Knochengerüstes, welcher die inneren Geschlechtstheile, den unteren Theil des Darmkanales umschließt und den… … Herders Conversations-Lexikon
Das klagende Lied (Mahler) — Das klagende Lied ist eine Märchen Kantate von Gustav Mahler (1860–1911) für Soli, Knabenchor, gemischten Chor, großes Orchester und Fernorchester. Der Text von Gustav Mahler basiert auf Ludwig Bechsteins Märchen Das klagende Lied, sowie auf dem… … Deutsch Wikipedia
Becken — das Becken, (Mittelstufe) Gefäß zum Waschen der Hände Beispiele: Das Becken ist verstopft. Er füllte das Becken mit Wasser. das Becken, (Aufbaustufe) Teil des Skeletts am unteren Ende der Wirbelsäule, der eine Verbindung zwischen Beinen und… … Extremes Deutsch
Becken — Becken: Mhd. becken, ahd. beckīn ist aus vlat. *baccinum »Becken« (s. ↑ Bassin) entlehnt. Das Wort bezeichnete zunächst ein flaches, offenes ‹Wasch›gefäß, dann das aus Messing geschlagene Handwerkszeug der Barbiere und das aus zwei tellerförmigen … Das Herkunftswörterbuch